|

Glossary
— Z
-
- zhee-tel/y
- resident/s; inhabitant/s (language=Rooski);
describes people who belong to my direvnya
or my Collective; similar to "comrade/s" or "friend/s",
much like "villager/s"; in Rooski,
this word is usually associated with a larger village (a selskiy) than a direvnya,
but the distinction was not carried to Yeibichai
-
-
- Zhongguo
- nation aka China, written in Pinyin transliteration (language=Zhongwen),
meaning "Middle Kingdom" (zhong=middle; guo=kingdom); however, the
People's Republic of China is called "Zhonghua Renmin Gongheguo,"
where "hua" (in "Zhonghua") is a "sort of literary
way of referring to China or the Chinese people", "Renmin"
means "people," and "gongheguo" means
"republic." [Roger Wise, a student of Zhongwen
and my nephew-in-law]
- Zhongguo ren
- the people of Zhongguo; also "Huaren"
in a more literary form [Roger Wise, a student of Zhongwen
and my nephew-in-law]
- Zhongwen
- the language of Zhongguo that we call
"Mandarin" (zhong=middle; wen=language or literature); also "Zhongguo
hua" (Hua=another way of saying "language"); also "Hanyu"
("Han" refers to the Chinese people, from the Han dynasty, the
first dynasty to unify China; yu=another way of saying language); also
"putong hua" ("common language") used in Zhonghua Renmin
Gongheguo; also "guoyu" ("national language") used in
Taiwan; by the way, in Zhongwen, the word for
Cantonese, the other spoken language of Zhongguo,
is "Guangdong hua" (Guangdong=Canton) [Roger Wise, a student of Zhongwen
and my nephew-in-law]
- zhuhndí
- true essence, true meaning (language=Zhongwen),
with a robustness of meaning that includes principles and values about what
is true; on Yeibichai, physically
real, not virtual or
imaginary; derived from "zhuhn," which means (1) true, real,
genuine, (2) really, truly, indeed, or (3) clearly, unmistakably, and which
forms the basis for a multitude of words revolving around the concept of
reality.
Pronounced somewhat like "jzun-duh," where the "j"
and "z" are pronounced simultaneously, the "un" sounds
like it does in "undo," and "duh" is not the English
dunce "duh," but short and more in the back-of-the-throat like the
Français "de"; I used an í to remind you of this very different
pronunciation (more precise notation is beyond even 8-bit ASCII[Merriam-Webster's
Collegiate Dictionary; see cue/www=Merriam-Webster
OnLine]. ).
Thanks to Peter Liu of Palo Alto, California, for his help with this
word/concept, though he would prefer I use the whole phrase "zhuhndí
zhe she jai," meaning "real world".
| |
|